La Francophonie en mutation : entre résistances et renaissances culturelles

 

La Francophonie en mutation : entre résistances et renaissances culturelles








RÉSUMÉ

La francophonie traverse une phase paradoxale : contestée en Afrique, célébrée ailleurs, elle s’adapte au numérique tout en défendant ses ancrages littéraires et culturels. Madagascar, le Sénégal, le Québec, le Liban et l’Europe de l’Est illustrent chacun à leur manière les tensions entre héritage colonial, identité locale et rayonnement international.


ARTICLE

De Madagascar à Beyrouth, la francophonie se réinvente. À Antananarivo, les écrivains malgaches oscillent entre le français, vecteur de diffusion mondiale, et le malgache, symbole identitaire. Au Sénégal, des activistes réclament la fin du français comme langue officielle, perçu comme un prolongement colonial, même si l’administration et l’école continuent de l’utiliser.

Hors d’Afrique, la francophonie se défend avec vigueur. Au Québec, le gouvernement et les étudiants relancent médias et projets pour affirmer la place du français au sein d’un Canada dominé par l’anglais. À Beyrouth, le festival Beyrouth Livres 2025 veut redonner souffle et visibilité à la littérature francophone dans un pays meurtri par la crise.

Le numérique devient aussi un champ stratégique. L’Université Bordeaux Montaigne organise une journée d’étude sur l’appropriation linguistique par le numérique, tandis que l’AUF et RFI Roumanie développent des programmes d’apprentissage du français à distance pour l’Europe centrale et orientale.

Contestée d’un côté, consolidée de l’autre, la francophonie demeure un espace en mouvement, où résistances et renaissances se croisent dans une tension féconde.


POINTS À RETENIR

  • Madagascar : tension entre littérature en français et affirmation du malgache.

  • Sénégal : contestation du français comme langue officielle.

  • Québec : initiatives institutionnelles et étudiantes pour défendre la francophonie.

  • Liban : le festival Beyrouth Livres comme symbole culturel en temps de crise.

  • Numérique : appropriation du français par l’enseignement à distance et la recherche.


SOURCES

Fabula.org ; RFI ; Interculturel Francophonies ; Seneweb ; Les As de l’info ; The Concordian ; Université Bordeaux Montaigne ; AUF ; L’Orient-Le Jour.

Commentaires