- Obtenir le lien
- X
- Autres applications
Le francitan aujourd’hui : une langue que personne n’apprend, mais que tout le monde parle
Résumé en anglais latinisant
Francitan is not consciously transmitted as a distinct language. It survives as everyday spoken French shaped by Occitan structure. It represents an unconscious linguistic continuity rather than a formal linguistic identity.
Article
Le francitan n’est pas une langue que l’on apprend. Il n’est pas enseigné, ni revendiqué, ni même nommé par ceux qui le parlent. Il est simplement là, dans le français quotidien du sud de la France, comme une mémoire invisible.
Personne ne dit à un enfant : « Je vais t’apprendre le francitan. » Et pourtant, l’enfant grandit en parlant comme ceux qui l’entourent. Il reproduit des tournures, des rythmes, une manière particulière de dire les choses, sans jamais savoir qu’elles viennent d’ailleurs.
Le francitan n’est pas une langue consciente. Il est une habitude.
Il est né lorsque l’occitan a cessé d’être transmis comme langue complète. Au cours du XXe siècle, les parents ont progressivement abandonné l’occitan, souvent pour faciliter l’intégration sociale de leurs enfants. Le français est devenu la langue unique de l’école, du travail, de la réussite.
Mais l’occitan n’a pas disparu totalement.
Il a survécu dans la manière de parler français.
Les mots ont changé. La structure est restée.
Ainsi, des expressions comme « ça me fait plaisir », « ça me fait peine » ou « il me tarde » continuent d’être utilisées spontanément. Elles ne sont pas apprises. Elles sont naturelles. Elles appartiennent au parler quotidien.
Ce phénomène ne relève pas d’une volonté de préserver une langue ancienne. Il relève d’une continuité inconsciente.
Le francitan n’est pas une langue séparée du français. Il est une forme du français, façonnée par des siècles d’usage occitan.
Aujourd’hui, il est parlé dans les villes comme dans les villages. Il traverse les générations sans être nommé. Il ne dépend ni d’un niveau social ni d’un niveau d’éducation. Il est simplement le français tel qu’il est vécu dans une région particulière.
Sa force vient précisément de son invisibilité.
Une langue que l’on doit défendre est une langue fragile. Une langue que l’on parle sans y penser est une langue vivante.
Le francitan n’est pas un vestige du passé. Il est le présent du français dans le sud.
Il ne disparaît pas, car il n’existe pas comme objet séparé. Il existe comme manière de parler.
Il est la preuve qu’une langue peut changer sans cesser d’être elle-même.
Points importants (English)
Francitan is not consciously taught or transmitted.
It survives in everyday spoken French in southern France.
It emerged after Occitan stopped being transmitted as a full language.
It reflects unconscious linguistic continuity.
It remains a living form of regional French today.
Sources
Philippe Blanchet, Le français régional de Provence
Jean-Claude Bouvier, Le français de Marseille
CNRS, études sur les langues régionales
Université d’Aix-Marseille, recherches en sociolinguistique
Bibliographie conseillée
Philippe Blanchet, Langues, cultures et identités régionales
Jean-Claude Bouvier, Parlers du Sud et identité linguistique
Robert Lafont, Histoire de la langue occitane
Marcel Pagnol, La Gloire de mon père
- Obtenir le lien
- X
- Autres applications
Commentaires
Enregistrer un commentaire