Le français au Moyen-Orient : une langue qu’on parle encore, simplement (2)
Résumé
French in the Middle East remains actively spoken in education, families, and cultural life, especially in Lebanon, Egypt, and Israel.
Article
Le français au Moyen-Orient n’est pas seulement une trace historique. Il existe encore, dans des situations concrètes, ordinaires.
À Beyrouth, dans un café, un serveur demande :
— « Bonjour, vous prenez quoi ? »
Le client répond :
— « Un café, s’il vous plaît. »
La scène est banale. Elle se répète tous les jours. Le français fait partie de la vie quotidienne.
Au Liban, il est enseigné dès l’enfance dans de nombreuses écoles. Il est utilisé à l’université, dans les entreprises, dans les médias. Certaines familles parlent français à la maison. D’autres alternent naturellement entre arabe et français :
— « Tu rentres à quelle heure ? »
— « Vers six heures. »
Le passage d’une langue à l’autre est fluide.
En Égypte, la situation est différente. Le français n’est plus une langue dominante. Mais il reste présent dans les écoles francophones, dans certains milieux intellectuels, et dans les institutions culturelles.
Au Lycée français du Caire, un professeur dit :
— « Prenez votre cahier. »
Les élèves comprennent.
Le français est une langue d’éducation.
En Israël, le français est porté par les migrations. Des familles venues de France ou d’Afrique du Nord ont conservé leur langue. On trouve des librairies avec des livres en français, des journaux, des écoles francophones.
Dans un appartement, une mère dit à son enfant :
— « Viens manger. »
La langue survit dans la transmission familiale.
Ce français n’est pas uniforme. Il possède des accents, des rythmes différents. Il coexiste avec l’arabe et l’hébreu. Il est parfois influencé par eux.
Mais il reste compréhensible dans toute la francophonie.
Son statut a changé. Il n’est plus la langue dominante qu’il fut dans certains milieux au XXe siècle. L’anglais a pris une place importante dans les domaines scientifiques et économiques.
Mais le français n’a pas disparu.
Il reste une langue utile, transmise, parlée.
Son avenir dépendra de cette transmission. Tant que des enfants l’apprennent, tant que des familles le parlent, tant que des écoles l’enseignent, il continuera d’exister.
Le français au Moyen-Orient n’est plus une langue du pouvoir.
Il est devenu une langue de présence.
Points importants (English)
French is still spoken daily in Lebanon.
It remains present in Egyptian education.
It survives through families in Israel.
It coexists with Arabic and Hebrew.
Its future depends on transmission.
Sources
Organisation internationale de la Francophonie
Université Saint-Joseph de Beyrouth
Institut français d’Égypte
Études linguistiques israéliennes francophones
Bibliographie conseillée
Amin Maalouf, Origines
Andrée Chedid, Le Message
Albert Memmi, La Statue de sel
Commentaires
Enregistrer un commentaire